-
1 fill
fɪl
1. гл.
1) а) наполнять(ся) (в частности, о парусах) At the tale of pity my eyes are filled with tears. ≈ Когда рассказывают что-нибудь печальное, мои глаза заливают слезы. Having received many letters filled with compliments. ≈ Получив множество писем с комплиментами. I sat before Mrs. Palmer and filled my eyes with her. ≈ Я сидел перед мисс Палмер и глазел на нее. б) прям. перен. удовлетворять, насыщать food that fills ≈ сытная пища Syn: satisfy, fulfil, complete, satiate в) карт. составлять ту или иную правильную комбинацию (в покере - флэш, покер и т.п.) ;
вытягивать нужную карту
2) закрывать чем-л. что-л. пустое а) заполнять, заливать, забирать, закладывать( дыру, окно и т.п.) б) занимать, заполнять (свободное время какими-л. делами) в) мед. пломбировать зубы Syn: stop ∙ - fill for a friend
3) а) занимать какое-л. место Glaciers which once filled the valley. ≈ Когда-то в долине был ледник. Your place is filled. ≈ Твое место занято. б) занимать пост, должность, исполнять те или иные обязанности The post which is now filled by Mr. Ilbert. ≈ Должность, которую в данный момент занимает мистер Ильберт. fill for a friend Syn: replace
4) а) исполнять, выполнять, приводить в исполнение (заказ и т. п.) Phone orders filled for city and suburban delivery only. ≈ Заказы по телефону выполняются только для города и пригородов. б) мед. приготавливать лекарство по рецепту ∙ fill away fill in fill out fill up
2. сущ.
1) достаточное для чего-л. количество чего-л. (особенно о пище и питье) а) доза, порция He was having his fill of hunting. ≈ Он отправился удовлетворять свою жажду поохотиться. do one's fill б) заряд;
загрузка Syn: filling, charge
2) а) материал для засыпания, заливания какого-л. объема - ямы, трещины и т.п.;
амер. ж.-д. насыпь б) перен. связующий пассаж между основными эпизодами в книге, музыкальном произведении в) перен. брифинг;
короткий, но достаточный текст, сообщение, блок данных о ком-л., на какую-л. тему ∙ - fill-in достаточное количество (чего-л.) - a * of tobacco щепотка табаку( для набивки трубки) - to eat one's * вволю наесться - to weep one's * выплакаться, наплакаться вдоволь - to have one's * of sorrow хлебнуть горя - I've had my * of it с меня хватит (американизм) (железнодорожное) насыпь (горное) закладка( техническое) загрузка;
заправка( компьютерное) заполнение, роспись;
закрашывание, закраска( with) наполнять (чем-л.) ;
переполнять - to * a bucket with water налить полное ведро воды - to * a page with writing исписать страницу - sails *ed with wind паруса, надутые ветром - the report was *ed with facts доклад был насыщен фактами - to * one's heart with joy наполнить сердце радостью - to be *ed with admiration быть в восхищении - to be *ed with one's own importance быть преисполненным сознания собственной важности заполнять, наполнять (что-л.) - water *ed the pool вода наполнила бассейн - the crowd *ed the hall толпа заполнила зал - an odour of cooking *ed the house дом был пропитан кухонными запахами - his bulk *ed the chair он едва умещался в кресле наполняться, заполняться - her eyes *ed with tears ее глаза наполнились слезами - the hall soon *ed зал быстро наполнился переполнять;
быть в изобилии - fish *ed the rivers реки были полны рыбы затыкать, закладывать, засыпать и т. п. - to * a hole with sand засыпать яму песком - to * seams with oakum заткнуть щели паклей - wreckage *ed the channel пролив был забит обломками судов пломбировать (зубы) накормить, насытить - they *ed their guests with good food они хорошо накормили гостей удовлетворять - fruit doesn't * a man фруктами сыт не будешь - to * a long felt want удовлетворить давнишнюю потребность заполнять (бланк и т. п.;
тж. * in) нанимать( на должность) ;
занимать (должность) - to * a vacancy подобрать работника на вакантную должность - his place will not be easily *ed его будет нелегко заменить исполнять (обязанности) - he *s the office satisfactorily он хорошо исполняет свои обязанности (американизм) исполнять, выполнять (заказ и т. п.) (американизм) приготавливать лекарство (по рецепту) наливать;
нагружать;
заправлять (топливо в бак) - to * wine into bottles разливать вино по бутылкам - to * coal into vessels загружать уголь на суда наливаться( о зерне) подмешивать( суррогаты) ;
ухудшать примесями - *ed soaps мыла низкого качества - *ed gold дутое золото - *ed milk снятое молоко с добавкой растительного жира (компьютерное) заполнять, расписывать > to * time записывать какие-л. дела на свободные дни > to * in (the) time убивать время > to * (smb.'s) shoes занимать место( предшественника) > to * the bill (театроведение) (профессионализм) занимать слишком много места на афише;
соответствовать назначению, подходить > does this * the bill? это вас устраивает? area ~ вчт. закрашивание blank ~ вчт. заполнение бланка boundary ~ вчт. закрашивание замкнутой области ~ сытость;
to eat (to drink, to weep) one's fill наесться (напиться, наплакаться) до-сыта fill диал. = file ~ достаточное количество (чего-л.) ;
a fill of tobacco щепотка табаку (достаточная, чтобы набить трубку) ;
I've had my fill of it с меня хватит ~ достаточное количество ~ занимать (свободное время) ~ занимать (должность) ;
исполнять (обязанности) ;
his place will not be easily filled его не легко заменить ~ занимать должность ~ вчт. заполнение ~ заполнять (отверстия и т. п.) ;
закладывать ~ вчт. заполнять ~ заполнять ~ исполнять, выполнять (заказ и т. п.) ~ нанимать на должность ~ наполнять, заполнять (сосуд доверху) ~ наполнять(ся) ~ наполнять ~ амер.ж.-д. насыпь ~ амер. пломбировать (зубы) ~ приготавливать лекарство (по рецепту врача) ~ сытость;
to eat (to drink, to weep) one's fill наесться (напиться, наплакаться) до-сыта ~ удовлетворять;
насыщать;
food that fills пища, дающая ощущение сытости;
to fill (smb.) (in) (on smth.) разг. дать полное представление( о чем-л.) ~ удовлетворять;
насыщать;
food that fills пища, дающая ощущение сытости;
to fill (smb.) (in) (on smth.) разг. дать полное представление (о чем-л.) ~ in вписывать ~ in замещать;
I'm just filling in here temporarily я здесь только временно замещаю другого ~ in заполнять;
to fill in one's name вписать свое имя ~ in заполнять ~ in работать временно ~ in разрабатывать (детали и т. п.) ~ in for замещать ~ in заполнять;
to fill in one's name вписать свое имя ~ достаточное количество (чего-л.) ;
a fill of tobacco щепотка табаку (достаточная, чтобы набить трубку) ;
I've had my fill of it с меня хватит ~ out вписывать ~ out заполнять (анкету) ~ out заполнять ~ out расширять(ся) ;
наполнять(ся) ;
his cheeks have filled out его лицо пополнело ~ out расширять out: to fill ~ заполнять(ся) to fill ~ расширять(ся) ~ the buffer вчт. заполнять буфер ~ up возмещать( недостающее) ~ up дополнять ~ up заполнять ~ up наполнять(ся) ;
набивать;
заполнять (вакансию) ~ up наполнять to ~ up a form заполнять анкету to ~ up a form заполнять бланк ~ with zeros вчт. заполнять нулями ~ удовлетворять;
насыщать;
food that fills пища, дающая ощущение сытости;
to fill (smb.) (in) (on smth.) разг. дать полное представление (о чем-л.) ~ out расширять(ся) ;
наполнять(ся) ;
his cheeks have filled out его лицо пополнело ~ занимать (должность) ;
исполнять (обязанности) ;
his place will not be easily filled его не легко заменить ~ in замещать;
I'm just filling in here temporarily я здесь только временно замещаю другого ~ достаточное количество (чего-л.) ;
a fill of tobacco щепотка табаку (достаточная, чтобы набить трубку) ;
I've had my fill of it с меня хватит memory ~ вчт. заполнение памяти pattern ~ вчт. заполнение трафарета sails filled with wind паруса, надутые ветром sails filled with wind паруса надулись storage ~ вчт. заполнение ЗУ zero ~ вчт. обнулять -
2 fill
[fɪl]area fill вчт. закрашивание blank fill вчт. заполнение бланка boundary fill вчт. закрашивание замкнутой области fill сытость; to eat (to drink, to weep) one's fill наесться (напиться, наплакаться) до-сыта fill диал. = file fill достаточное количество (чего-л.); a fill of tobacco щепотка табаку (достаточная, чтобы набить трубку); I've had my fill of it с меня хватит fill достаточное количество fill занимать (свободное время) fill занимать (должность); исполнять (обязанности); his place will not be easily filled его не легко заменить fill занимать должность fill вчт. заполнение fill заполнять (отверстия и т. п.); закладывать fill вчт. заполнять fill заполнять fill исполнять, выполнять (заказ и т. п.) fill нанимать на должность fill наполнять, заполнять (сосуд доверху) fill наполнять(ся) fill наполнять fill амер.ж.-д. насыпь fill амер. пломбировать (зубы) fill приготавливать лекарство (по рецепту врача) fill сытость; to eat (to drink, to weep) one's fill наесться (напиться, наплакаться) до-сыта fill удовлетворять; насыщать; food that fills пища, дающая ощущение сытости; to fill (smb.) (in) (on smth.) разг. дать полное представление (о чем-л.) fill удовлетворять; насыщать; food that fills пища, дающая ощущение сытости; to fill (smb.) (in) (on smth.) разг. дать полное представление (о чем-л.) fill in вписывать fill in замещать; I'm just filling in here temporarily я здесь только временно замещаю другого fill in заполнять; to fill in one's name вписать свое имя fill in заполнять fill in работать временно fill in разрабатывать (детали и т. п.) fill in for замещать fill in заполнять; to fill in one's name вписать свое имя fill достаточное количество (чего-л.); a fill of tobacco щепотка табаку (достаточная, чтобы набить трубку); I've had my fill of it с меня хватит fill out вписывать fill out заполнять (анкету) fill out заполнять fill out расширять(ся); наполнять(ся); his cheeks have filled out его лицо пополнело fill out расширять out: to fill fill заполнять(ся) to fill fill расширять(ся) fill the buffer вчт. заполнять буфер fill up возмещать (недостающее) fill up дополнять fill up заполнять fill up наполнять(ся); набивать; заполнять (вакансию) fill up наполнять to fill up a form заполнять анкету to fill up a form заполнять бланк fill with zeros вчт. заполнять нулями fill удовлетворять; насыщать; food that fills пища, дающая ощущение сытости; to fill (smb.) (in) (on smth.) разг. дать полное представление (о чем-л.) fill out расширять(ся); наполнять(ся); his cheeks have filled out его лицо пополнело fill занимать (должность); исполнять (обязанности); his place will not be easily filled его не легко заменить fill in замещать; I'm just filling in here temporarily я здесь только временно замещаю другого fill достаточное количество (чего-л.); a fill of tobacco щепотка табаку (достаточная, чтобы набить трубку); I've had my fill of it с меня хватит memory fill вчт. заполнение памяти pattern fill вчт. заполнение трафарета sails filled with wind паруса, надутые ветром sails filled with wind паруса надулись storage fill вчт. заполнение ЗУ zero fill вчт. обнулять -
3 куйка
(или куйка тери)1. кожа головы;куйкасы кашылап почёсывая в затылке (напр. затрудняясь ответить);куйкасын кашын жөн болду он почесал в затылке (да на том) и успокоился;куйка чачы волосы на голове;2. кожа палёной головы овцы или козы;ачта жеген куйканы токто унутпа погов. при сытости помни голод (букв. кожу, которую ты ел в голод, не забывай в сытости);куйкам курушуп турат мне противно, меня тошнит (смотреть, слушать и т.п.);куйкасы (или куйка териси) курушту (или тырышты) он рассвирепел, обозлился, он вышел из себя. -
4 түк
түк I1. волос на теле человека;арам түк разг. растительность на половых органах человека;2. короткая шерсть животных;доңуздун түгү щетина;ат оонаган жерде түк калат погов. где конь ложится, там волос валится;түк бүткөн (или күткөн) сайын калтырайт погов. чем больше он богатеет, тем становится скупее;3. перен. скот;түк күт- иметь скот;өмүрү түк күтпөгөн он в жизни не имел скота;түк күтпөгөн кедей бедняк, который не имеет скота;атанын жаман көргөн уулу түк күттү погов. сын, нелюбимый отцом, скот завёл (оказался хорошим хозяином);түк күтүп калыптыр1) он обзавёлся скотом;2) перен. он зажил получше (напр. стал получать более высокую ставку, премиальные, гонорар и т.п.);малдын түгүн көрбөгөн жакыр болуп өлөйүн фольк. пусть умру я бедняком, который не имел никакого скота;адалдан түгү жок у него нет никакого скота;4. в отриц. обороте абсолютно не..., никак, никогда;түк жок нисколько, абсолютно нет;түккө турбайт ничего не стоит;түккө да түшүнбөйт ничего-то он не понимает;түк неме ничего, абсолютно ничего;түктө никогда;ачта жеген куйканы токто унутпа, токто жеген куйканы түктө унутпа погов. кожу (см. куйка), которую ты ел в голоде, не забывай в сытости, а кожу, которую ел в сытости, не забывай никогда;мындан башка түк айла жок кроме этого ничего сделать нельзя (никакого другого выхода нет);түк жамандык көргөн жок он никакого зла не видел; он ничего плохого не переживал;ал ойлоруң эски, түк ката эти твои мысли стары, глубоко ошибочны;уй түгүндөй несметное число (обычно о людях);бетине түк чыпарып или бет түгүн чыгарып (о человеке) ощетинившись, обозлившись;бетинен түгү (или беш байпактын түгү) чыгып, ачуусу келип калыптыр он злобно неистовствует;тиштери шакылдап, бетинен түгү чыгат у него зуб на зуб не попадает, и он дрожит от холода.түк II:түк-кап нечаянно, случайно, неожиданно;мен түк-кап эле кирип калдым бир үйгө я вдруг нечаянно вошёл в какой-то дом; я очутился в каком-то доме.түк III:түк-түк звукоподр. тук-тук;Ыманбай түк-түк гөшүн сокту Ыманбай бил себя в грудь. -
5 темыме
темымеГ.: темӹмӹ1. прич. от темаш II2. в знач. сущ. насыщение, наполнение желудка, получение ощущения сытостиМӱшкырым темымыже-можо... Эре оза шинчам ончен илаш верештын, кажне кинде катышыже шомакан лийын. О. Тыныш. Что уж до сытости... Всё время приходилось смотреть в глаза хозяину, каждый кусок хлеба был с попреками.
3. в знач. сущ. выполнение, осуществление чего-л.– Тӱредше-влакын нормым темымышт нерген ойло. Т. Батырбаев. – Расскажи о выполнении жнецами нормы.
4. в знач. сущ. наливание; наполнение чего-л. чем-л.(Озаватын) пӱрӧ коркам темымыж годым тӱргочат ташлен кайыш. Н. Лекайн. При наполнении хозяйкой браги в ковш она даже перелилась через край.
5. в знач. сущ. достижение (возраста, срока, даты)Витле ий темыме лӱмеш в честь достижения пятидесятилетнего возраста.
Идиоматические выражения:
-
6 темыме
1. прич. от темаш II2. в знач. сущ. насыщение, наполнение желудка, получение ощущения сытости. Мӱ шкырым темымыже-можо... Эре оза шинчам ончен илаш верештын, кажне кинде катышыже шомакан лийын. О. Тыныш. Что уж до сытости... Все время приходилось смотреть в глаза хозяину, каждый кусок хлеба был с попреками.3. в знач. сущ. выполнение, осуществление чего-л. – Тӱ редше-влакын нормым темымышт нерген ойло. Т. Батырбаев. – Расскажи о выполнении жнецами нормы.4. в знач. сущ. наливание; наполнение чего-л. чем-л. (Озаватын) пӱ рӧ коркам темымыж годым тӱ ргочат ташлен кайыш. Н. Лекайн. При наполнении хозяйкой браги в ковш она даже перелилась через край.5. в знач. сущ. достижение (возраста, срока, даты). Витле ий темыме лӱ меш в честь достижения пятидесятилетнего возраста.◊ Темыме тӱ р диал. вышивка с плотно прилегающими друг к другу стежками. Унавийын тувыр мелже, урвалтыже эре темыме тӱ ран лийын, шовыржат тугаяк улмаш. МФЭ. У Унави грудь платья, подол всегда были покрыты вышивками с плотно прилегающими друг к другу стежками, и шабур был такой же. См. темышан тӱ р. -
7 cushion
ˈkuʃən
1. сущ.
1) а) диванная подушка б) подушка для плетения кружев Syn: pad, pillow
2) борт( бильярда)
3) тех. упругая прокладка, подушка
2. гл.
1) подкладывать подушку
2) обходить молчанием, опускать( какую-л. тему)
3) а) смягчать/уменьшать действие чего-л. б) оградить( от действия чего-л.)
4) ставить шар к борту (бильярда) диванная подушка подушечка для булавок подушка для плетения кружев мягкая подстилка - a * of moss ковер из мха борт бильярда валик (американизм) (разговорное) деньги, отложенные на черный день( техническое) подкладка, упругое основание - * effect амортизирующее действие воздушная подушка (архитектура) пята свода > on the * (американизм) в сытости, в достатке;
как сыр в масле( техническое) снабжать подкладкой, подушкой сидеть, отдыхать на подушках подкладывать подушки;
обкладывать подушками (разговорное) утаивать, обходить молчанием - to * complaints игнорировать жалобы (сленг) скрывать, прятать смягчать - please * your voice пожалуйста, говорите потише ставить к борту бильярда cushion борт ( бильярда) ~ деньги, отложенные на черный день ~ замалчивать, обходить молчанием ~ подушка (для плетения кружев) ~ (диванная) подушка ~ смягчать удар ~ снабжать подушками;
подкладывать подушку ~ ставить шар к борту (бильярда) ;
to cushion a shock смягчить удар ~ тех. упругая прокладка, подушка ~ ставить шар к борту (бильярда) ;
to cushion a shock смягчить удар -
8 fullness
ˈfulnɪs полнота - * of detail полнота охвата деталей - the * of joy безмерное счастье обилие, изобилие ширина, полнота - * of a skirt ширина юбки полнота, дородность припухлость, утолщение - a * under the eyes мешки под глазами сытость - a sense of * чувство сытости, насыщение( морское) полнота обводов > * in the * of time (возвышенно) когда пробьет час fullness полнота, обилие, сытость;
a fullness under the eyes мешки под глазами fulness: fulness =fullness fullness полнота, обилие, сытость;
a fullness under the eyes мешки под глазами to write with great ~ писать очень подробно;
in the fullness of time в свое время, в нужный момент to write with great ~ писать очень подробно;
in the fullness of time в свое время, в нужный моментБольшой англо-русский и русско-английский словарь > fullness
-
9 fulness
ˈfulnɪs полнота - * of detail полнота охвата деталей - the * of joy безмерное счастье обилие, изобилие ширина, полнота - * of a skirt ширина юбки полнота, дородность припухлость, утолщение - a * under the eyes мешки под глазами сытость - a sense of * чувство сытости, насыщение( морское) полнота обводов > * in the * of time (возвышенно) когда пробьет час fulness =fullness -
10 cushion
1. [ʹkʋʃ(ə)n] n1. 1) диванная подушка2) подушечка для булавок3) подушка для плетения кружев4) мягкая подстилкаa cushion of moss - ковёр /подушка/ из мха
2. борт бильярда3. валик ( для дамской причёски)4. амер. разг. деньги, отложенные на чёрный день5. тех. подкладка, подушка, упругое основание6. воздушная подушка7. архит. пята свода2. [ʹkʋʃ(ə)n] v♢
on the cushion - амер. в сытости, в достатке; ≅ как сыр в масле1. тех. снабжать подкладкой, подушкой2. 1) сидеть, отдыхать на подушках2) подкладывать подушки; обкладывать подушками3. 1) разг. утаивать; обходить молчанием2) сл. скрывать, прятать4. смягчать (удар и т. п.)please cushion your voice - пожалуйста, говорите потише
5. ставить ( шар) к борту бильярда -
11 fullness
[ʹfʋlnıs] n1. полнота2. обилие, изобилие3. ширина, полнота4. 1) полнота, дородность2) припухлость, утолщение5. сытостьa sense of fullness - чувство сытости, насыщение
6. мор. полнота обводов♢
in the fullness of time - возвыш. когда пробьёт час -
12 Gesättigtsein
-
13 Sättigungsgefühl
-
14 a sense of fullness
Макаров: насыщение, чувство сытости -
15 a sense of fulness
Общая лексика: насыщение, чувство сытости -
16 food that fills
Общая лексика: пища, дающая ощущение сытости -
17 on the cushion
Американизм: в достатке, в сытости, как сыр в масле -
18 satiety
[sə'taɪətɪ]2) Редкое выражение: избыток3) Религия: пресыщенность, удовлетворённость4) Бухгалтерия: насыщение (напр. рынка)5) Авиационная медицина: чувство сытости -
19 sense of fullness
Макаров: насыщение, чувство сытости -
20 érzet
* * *формы: érzete, érzetek, érzetetощуще́ние с, чу́вство сa hideg érzete — ощуще́ние го́лода
* * *[\érzetet, \érzete, \érzetek] 1. ощущение, восприятие, чувство;a jóllakottság \érzete — чувство сытости; a látás \érzete — зрительное ощущение; tanulmányozza a gyermek \érzeteit — изучать восприйтия ребёнка;a hideg \érzete — чувство холода;
2. átv. чувство;a függetlenség \érzete — чувство независимостиa biztonság \érzete — чувство безопасности/ сохранности;
См. также в других словарях:
При сытости помни голод, а при богатстве не забывай убожества — При сытости помни голодъ, а при богатствѣ не забывай убожества. Ср. І. Сир. 18, 25 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
При сытости помни голод, а при богатстве - убожество. — (см. ниже: Тороватость скупость ). См. БОГАТСТВО ДОСТАТОК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Против сытости не спорим, а бесчестья на хозяина не кладите. — Против сытости не спорим, а бесчестья на хозяина не кладите. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Змея кусает не для сытости, а ради лихости. — Змея кусает не для сытости, а ради лихости. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
При сытости помни голод, при богатстве - убожество. — При сытости помни голод, при богатстве убожество. См. СМИРЕНИЕ ГОРДОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
до сытости — нареч, кол во синонимов: 3 • до полного насыщения (3) • до пресыщения (4) • досыта … Словарь синонимов
при сытости помни голод, а при богатстве не забывай убожества — Ср. И. Сир. 18, 25 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
До Сытости — нареч. качеств. количеств. разг. До полного насыщения; досыта. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
The Shattered Kingdom — Knights and Merchants: The Shattered Kingdom Разработчик Joymania Entertainment Издатель TopWare Interactive … Википедия
Война и Мир (игра) — Knights and Merchants: The Shattered Kingdom Разработчик Joymania Entertainment Издатель TopWare Interactive … Википедия
Война и мир (компьютерная игра) — Knights and Merchants: The Shattered Kingdom Разработчик Joymania Entertainment Издатель TopWare Interactive … Википедия